-
.
Io sono della provincia di Catania e da me è così: stilla di vera luci va undi n.n..e ieccaci tri vuci cu sapi chi ci vinni ca ancora nun vinni ?n.n.... ti cumanda e m'ascutari l' ommu meo pe l'oricchi l'ha pigghiari e ai me peri me ra puttari . -
white wizard.
User deleted
il siciliano non e un dialetto perche esiste da prima dell italiano,e cambia in ogni zona della sicilia . -
.
Si lo so cambia addirittura da paese a paese non da zona a zona comunque volevo semplicemente fornire una traduzione della mia zona . -
white wizard.
User deleted
il siciliano non e un dialetto perche esiste da prima dell italiano,e cambia in ogni zona della sicilia . -
--Mizar--.
User deleted
Molto bello, io credo molto in queste cose tramandate dalle vecchiette , nel bene e ahimè nel male. Io sono della provincia di Messina e ho capito benissimo il significato anche se alcune parole sono un po' diverse. Lo farò nel mio dialetto :-) . -
Ica16.
User deleted
Buongiorno qualcuno sa dirmi se funzionano? Li avete provati?[SPOILER][/SPOILER] . -
.Non è anciora ma àncura
Stella si dice stidda
Se lo dovete fare in siciliano è
Stidda ri vera luci
va unni N.N )( nome e cognome dell'amato)e ieccaci tri vuci.
Cu sapi chi c'abbinni
c'ancura nun binni?
N.N. ( Dire il nome e cognome proprio ) ti cumanna,
e tu mi l'ha fari.
U me omu N.N ( nome e cognome dell'amato),
pi l'aricchia l'ha piugghiari e a li me peri l'ha purtari "
Dipende da quale zona scrivi. Dalle mie parti molte parole sono diverse e dovrò adattarlo al mio dialetto.
Suppongo che per un non siciliano (Non siculo, che significa unicamente proveniente dal centro oriente dell'isola) non sarà semplice.